Акулы во дни спасателей. Каваи Стронг Уошберн

Магический гавайский текст о силе родной Земли, людях без духа и превратностях цивилизованной жизни.

Книга вышла в горячо нами любимом издательстве «Фантом Пресс», которое часто радует русскоязычных читателей отменной переводной литературой. Издательство не только печатает топовых авторов зарубежной прозы, но и также дает голос представителям литературного меньшинства. У «Фантом Пресс» есть совершенно потрясающие аутентичные тексты представителей самых разных наций и народов. Сегодня предлагаем познакомиться с таким текстом — гавайским романом «Акулы во дни спасателей» писателя и экоактивиста Каваи Уошберна. Приводим ниже описание книги с инстаграм-странички «Фантома».

«Одна большая страна поглотила маленькую — на современном языке это называется аннексией. 7 июля 1898 года президент США подписал резолюцию Конгресса о присоединении Гавайских островов.

Фактически аннексия состоялась еще в начале года, но 38 000 жителей Гавайев подписали петицию протеста, и процесс забуксировал. Понадобились нешуточные, практически беспрецедентные усилия законодателей, чтобы «добровольное присоединение» состоялось, несмотря на волю большинства жителей Гавайев. И все равно пришлось отыграть назад: в 1990 году Гавайи получили статус «самоуправляемой территории», а полноценным штатом стали лишь в 1959-м.

Выиграли ли Гавайи от превращения в туристический рай для всей Америки и как себя чувствуют коренные гавайцы — те, что живут на окраинах, куда редко заглядывают приезжие? Что ж, мы знаем, у кого спросить, — коренного гавайца Каваи Стронга Уошберна, автора романа «Акулы во дни спасателей». Там есть настоящие Гавайи. С древней магией, почти исчезнувшим языком и традициями. Там белых туристов называют «хоуле», что означает «бездыханные» — не имеющие никакого духа.

«Взять язык: олелогавайи не имел письменности, его передавали из уст в уста, в нем было меньше букв, чем в английском, который вскоре заглушил его своим ревом, однако же в нем было куда больше маны Гавайев, чем в любом чужом языке, как его ни ломай. Что прикажете делать, если поно, целебное слово, сильное слово — слово, которое заключает в себе и чувства, и отношения, и предметы, и прошлое, и настоящее, и будущее, тысячи молитв разом, слово, которое стоит восьмидесяти трех слов английского языка (добродетель, мораль, процветание, превосходство, ценности, ресурсы, удача, необходимость, надежда и так далее и тому подобное), — запрещено? Когда запретили наш язык, олелогавайи, запретили и наших богов, и молитвы, и идеи, и сами острова».

 Текст: Екатерина Врублевская

Перевод: Юлия Полищук   Издательство: Фантом Пресс

 

Акулы во дни спасателей.
57.00

Подписаться на новости, акции и мероприятия

Перейти к содержимому