«Сила», Наоми Алдерман, 18+
Беспощадный литературный парафраз «Все мужчины сво…». Только вот женщины оказывается тоже… Отрезвляющая антиутопия о мире, в котором женщины стали сильным полом. И о том, куда на самом деле приводят благие намерения.
Алдерман создает текст-перевертыш, где все привычное встает с ног на голову. Молдова как будто бы имеет планы стать центром мира, женщины насилуют мужчин, все устои патриархального общества и социальные иерархии трещат по швам, а вместе с ними мир на бешеных скоростях несется в пропасть. То есть к апокалипсису. Все это во имя справедливости. Разумеется.
«Знаешь, как по справедливости, пап? — говорит она. — Вали отсюда к херам».
Читателя «без разминки» и на «холодные мышцы» с первых же строк хватают за ногу и тащат по страницам, по дороге хлещут по щекам и пару раз задевают головой о дверные проемы (текст переполнен совершенно безжалостными и очень физиологичными сценами насилия и убийств). А сбежать или закрыть глаза не получается. Интересно. Замер. Не дышишь. Ждешь.
Ситуация такая. Женщины одна за другой обнаруживают у себя суперспособность — они умеют бить током. Диапазон силы и методов воздействия на жертву у всех разный, часто весьма изощренный. Сначала несколько юных девушек в разных частях света просто чувствуют легкое покалывание в ладонях, затем открывают свою силу, научаются управлять ей и доводят до состояния идеального смертельного оружия. Молодые девушки передают ток женщинам постарше, девочки-младенцы рождаются отныне только с наличием силы. Очень быстро способность, подобно эпидемии (нам ли рассказывать после «короны»), распространяется по всей планете.
И вот женщины сносят бэтээры и собирают войска. Папы инструктируют сыновей не отходить от дома далеко и в одиночку. Как только силу получает толпа, она становится неуправляемой. Женский дар из инструмента самозащиты и мести за старые обиды превращается в скальпель в руках садисток.
«Голоса множества сливаются в один голос — это и есть власть, это и есть сила».
С этого момента искать прививку, лекарство или решение проблемы бесполезно. «Это уже, бляха-муха, не кризис. Это новая реальность».
Женщины слышат внутренний голос, но это больше не голос любви или женской интуиции — это голос то ли Бога, то ли Дьявола, то ли коллективной матери, то ли чей?
Появляется находчивая девчонка, которая провозглашает себя Матерью Евой. Она прекрасно понимает разницу между правдой и видимостью правды. Выбирает в Писании то, что подходит для ее пропаганды, прокладывает себе дорогу в кабинеты к сильным мира сего и оттуда прямиком — в сердца женщин. Вуаля. Короче говоря, Матерь Ева переводит инстамарафоны на новый, никому доселе неведомый уровень.
Слово «любовь» звучит за весь роман буквально несколько раз и выглядит атавизмом. Единственный мужчина, который поначалу не подвергается электрическим побоям на улице, — красавчик оператор, который молча и очень смело фиксирует происходящее. Но даже он очень скоро начинает бояться. «Я иду уже долго. Но сегодня я впервые по- настоящему испугался».
В общем, каждый развлекается как умеет. Преимущественно все страдают и боятся друг друга , но находится и множество тех, кто извлекает из неожиданных обстоятельств приличную выгоду, часто финансовую. Бизнес, политика, СМИ, наркота.
«Возникают странные течения — не только в мире, но и здесь, в Соединенных наших Штатах. В интернете можно посмотреть. Мальчики переодеваются девочками — хотят казаться сильнее. Девочки переодеваются мальчиками».
Ну тут ничего необычного, да? Нас так просто не запугать. Пуганные. Живем в «веселое» время, когда в каждой антиутопии есть только доля антиутопии.
И главный вопрос одного из самых громких британских бестселлеров последних лет — «какого черта?» Почему женщины сделали все то, что сделали на страницах «Силы»? Ответ рефреном звучит на протяжении всего романа: ПОТОМУ ЧТО МОГУТ. Просто потому что могут. Ну и потому, что немножко хотели быть счастливыми. «Я думаю, этот “мир под властью мужчин”, про который ты говоришь, мне бы понравился. Наверняка он был бы добрее, сердечнее и — смею ли сказать? — сексуальнее нашего нынешнего».
Издательство: Фантом Пресс Перевод: Анастасия Грызунова
Текст: Екатерина Врублевская